GaPol: TRUMP wypowiada wojnę cenzurze » CZYTAJ TERAZ »

Rzecznik rządu komentuje pomyłkę YouTube'a. Podkreśliła bardzo ważną kwestię

- Dobrze się stało, że kwestia błędnego tłumaczenia napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego została wyjaśniona przez serwis YouTube - powiedziała dziś rzeczniczka rządu Joanna Kopcińska, odnosząc się do wcześniejszych przeprosin rzecznika serwisu. Zwróciła też uwagę na szczególny kontekst dyskusji, w której jednym z istotnych głosów było oświadczenia szefa Rady Ministrów.

pixabay.com/CC0/StockSnap

- Błędne tłumaczenie na język angielski napisów w oświadczeniu premiera Mateusza Morawieckiego powstało w wyniku automatycznego tłumaczenia serwisu YouTube. Dobrze się stało, że kwestia ta została przez serwis wyjaśniona i potwierdzona, zwłaszcza że dyskusja ta toczy się w tak ważnym obszarze dialogu o prawdzie historycznej

 - podkreśliła Kopcińska w rozmowie z PAP.

- Błąd został spowodowany automatycznym tłumaczeniem na YouTube, za który przepraszamy

 - napisał wcześniej Adam Malczak, rzecznik prasowy YouTube, w odpowiedzi na pytania Bloomberg News.

Premier wygłosił w czwartek telewizyjne oświadczenie na temat nowelizacji ustawy o IPN. Mówił w nim m.in., że Polska była pierwszą ofiarą III Rzeszy. Jak podkreślał, śmierć i cierpienie w niemieckich nazistowskich obozach koncentracyjnych były wspólnym doświadczeniem Żydów, Polaków oraz wielu innych narodów.

W swoim wystąpieniu szef rządu mówił: "Obozy, w których wymordowano miliony Żydów, nie były polskie. Ta prawda musi być chroniona, ponieważ jest częścią prawdy o Holokauście".

Angielskie napisy wprowadzone przez YouTube sugerowały, że premier Morawiecki powiedział: "obozy, w których wymordowano miliony Żydów były polskie". (w angielskim tłumaczeniu napisano: "Camps where millions of Jews were murdered were Polish").

 



Źródło: PAP, niezalezna.pl

#Mateusz Morawiecki #pomyłka #YouTube #Joanna Kopcińska

redakcja