Arogancja telewizji ZDF. Przeprosiny za „polskie obozy śmierci” są, ale głęboko ukryte

flickr.com

  

Jest to wyraźne niewykonanie wyroku polskiego sądu przez niemiecką telewizję ZDF, onieważ treść przeprosin nie została zamieszczona na jej głównej stronie internetowej, choć sąd zadecydował, że treść określonej wielkości ma być tam opublikowana przez 30 dni. Eksperci, z którymi się konsultowałem, są zdania, że nie ma przeszkód technicznych, aby przeprosiny widniały na główne stronie ZDF - mówi portalowi niezalezna.pl mec. Lech Obara, pełnomocnik więźnia KL Auschwitz Karola Tondery, który podał niemiecką telewizję za użycie przez nią sformułowania „polskie obozy koncentarcyjne”.

Mec. Lech Obara, który reprezentuje pana Karola Tonderę, pytany czy prawomocną decyzję sądu dotyczącą publicznych przeprosin niemieckiej telewizji ZDF wobec byłego więźnia KL Auschwitz można uznać za przełomową w niemieckich mediach, mówi:

Dla nas jest to przełomowe orzeczenie, ponieważ dotychczas w procesach jakie wytaczaliśmy niemieckim mediom, a więc po ZDF, wydawcy „Die Welt” - Axel Springer, a także wydawcy niemieckiego portalu „Focus On line” (Focus.de) - po raz pierwszy sąd udzielił obowiązku przeprosin, tam gdzie została zbezczeszczona prawda i pamięć  o II Wojnie Światowej.

Uważamy, że dwie kasacje, które rozstrzygać będzie polski Sąd Najwyższy wobec „Focusa On line” i „Die Welt” przyniosą podobny sukces i na ich portalach znajdą się stosowne przeprosiny skierowane do pokrzywdzonych. My oczekujemy na przyszłość definitywnego zakazu posługiwania się określeniami: polskie obozy zagłady, polskie obozy koncentracyjne, polskie obozy śmierci itp. W przeprosinach jest ważne przesądzenie, że określenia sugerujące, że to Polacy kierowali tymi obozami np. poprzez topograficzne położenie obozu - nigdy już nie może być argumentem obrony, które dotychczas uznawały nawet polskie sądy, np. w Łodzi.


Jak wyglądają przeprosiny ZDF wobec pana Karola Tondery więźnia KL Auschwitz? Nie widnieją one na głównej stronie niemieckiej telewizji ZDF www.zdf.de, na której zgodnie z wyrokiem powinny się znajdować. Zostały umieszczone tylko jednej z podstron, znacznie mniej odwiedzanej www.zdf.de/doku-wissen/richtigstellung-tendera-102.html.


Fot: www.zdf.de/doku-wissen/richtigstellung-tendera-102.html.


Czy umieszczenie informacji o przeprosinach nie na głównej stronie ZDF jest dla mec. Obary satysfakcjonujące? 

Moim zdaniem, jako prawnika, jest to wyraźne niewykonanie wyroku przez niemiecką telewizję ZDF, ponieważ treść przeprosin nie została opublikowana na jej głównej stronie internetowej, choć sąd zadecydował, że treść określonej wielkości ma być opublikowana przez 30 dni na głównej stronie ZDF. Eksperci, z którymi się konsultowałem są zdania, że nie ma przeszkód technicznych, aby przeprosiny widniały na główne stronie ZDF. Ten problem jest więc po stronie ZDF, który musi rozwiązać

- stwierdził prawnik. 

Czy to jest przejaw arogancji ZDF?

Być może, jednak ostatnie zdanie czy będziemy domagać się pełnego wykonania wyroku zależy od pana Karola Tondery, więźnia KL Auscwitz, którego reprezentuję 

- dodał Lech Obara.
Źródło: niezalezna.pl

Udostępnij

Tagi

Wczytuję komentarze...

Olga Tokarczuk laureatką prestiżowej Nagrody Bookera

Olga Tokarczuk / By Martin J. Kraft - Own work, CC BY-SA 3.0, https://commons.wikimedia.org/w/index.php?curid=58367535

  

Pisarka Olga Tokarczuk została w Londynie ogłoszona laureatką prestiżowej Międzynarodowej Nagrody Bookera za 2018 rok. Jury wybrało jej książkę "Bieguni" ("Flights") w tłumaczeniu Jennifer Croft spośród sześciu tytułów, które znalazły się na liście nominowanych.

Tokarczuk stała się jednocześnie pierwszym polskim zwycięzcą tej nagrody w historii.

Międzynarodowa Nagroda Bookera to prestiżowe literackie wyróżnienie przyznawane w Wielkiej Brytanii autorowi najlepszej książki przetłumaczonej na język angielski. Autor i tłumacz nagrodzonej książki otrzymują 50 tys. funtów do podziału.

Na krótkiej liście nominowanych znalazły się także książki dwóch byłych triumfatorów Bookera, Węgra Laszlo Krasznahorkaia ("The World Goes On") i Han Kang z Korei Południowej ("The White Book"), a także Irakijczyka Ahmeda Saadawi ("Frankenstein w Bagdadzie"), Francuzki Virginie Despentes ("Vernon Subutex 1") i Hiszpana Antonio Munoza Moliny ("Like A Fading Shadow").

Źródło: PAP, niezalezna.pl

Udostępnij

Tagi

Wczytuję komentarze...

Nasza strona używa cookies czyli po polsku ciasteczek. Korzystając ze strony wyraża Pan/i zgodę na używanie ciasteczek (cookies), zgodnie z aktualnymi ustawieniami Pana/i przeglądarki. Jeśli chce Pan/i, może Pan/i zmienić ustawienia w swojej przeglądarce tak aby nie pobierała ona ciasteczek.


Strefa Wolnego Słowa: niezalezna.pl | gazetapolska.pl | panstwo.net | vod.gazetapolska.pl | naszeblogi.pl | gpcodziennie.pl